2012年6月25日星期一

20). Cultivation by Going through Hardships and Difficulties


2010-03-10师父开示

Messages from Osifu

Going through Hardships and Difficulties

March 10th, 2010
2010-03-10 师父开示:历经磨难方成佛、效法释迦、《无我法》
Teachings by Osifu in Mar.10 2010:
学佛 实修亲证、脚踏实地,嘴把式于解脱成就无益。
Learning Buddhism need true practice and personal realization as well as the down-to-earth cultivation, and the ‘lip skill’ is 't conducive to  attaining the ultimate freedom and achievements.
于人 无益的话不要说、能少说的话就少说、能不说的话就不说,说话也是耗能量。
Don’t say anything that is no good for others. Try to talk useless words as less as you could. Do not talk useless words more than you could. Talking also consumes energy.
时刻 清净身口意。
Always purify your body, speech and mind the three karma incubators.
时刻 与佛相应。
Always keep responding with the Buddhas.
时刻 心佛一体。
Always keep your mind and your Buddha Nature in alignment.
时刻 心无所住。
Always detach your mind from anything.
时刻 观照自心。
Always observe your own mind.
时刻 宇宙同心。
Always synchronize with the Universe.
时刻 宇宙同体。
Always keep alignment with the Universe.
时刻 顺应大道。
Always comply with the great Way.
时刻 规律同行。
Always go along with the laws.
时刻 利己利人。
Always benefit yourself and others as well.
时刻 自度度他。
Always instruct yourself and others as well.
时刻 自觉觉他。
Always aware of yourself and others as well.
时刻 自化化他。
Always transform yourself and others as well.
时刻 在尘出尘。
Always keep detached as if you were in a pure land.
时刻 圆融妙明。
Always be harmonious with excellent wisdom.
不受磨不成佛,历来如此。
One won’t become a Buddha without going through hardships and difficulties, and it has always been the case.
不磨  又怎会舍
Without going through hardships and difficulties, how would one be willing to give up what he or she has clung so long?
不磨 又怎会放下
Without going through hardships and difficulties, how would one cast off what he or she has clung so long?
不磨 又怎会成长
Without going through hardships and difficulties, how would one grow up?
不磨 又怎会圆满
Without going through hardships and difficulties, how would one fulfill himself successfully?
不磨 又怎会看破
Without going through hardships and difficulties, how would one see through the illusions?
不磨 又怎会心甘
Without going through hardships and difficulties, how would one be willing to put down everything behind?
不磨 又怎会情愿
Without going through hardships and difficulties, how would one be most willing to seek for the Way to get rid of the birth and death prison?
不磨 又怎会死心
Without going through hardships and difficulties, how would one give up hope for desires?
不磨 又怎会塌地
Without going through hardships and difficulties, how would one practice with heartfelt efforts?
不磨 又怎会透过
Without going through hardships and difficulties, how would one get through the tests?
不磨 又怎会穿越
Without going through hardships and difficulties, how would one pass through the prison of birth and death?
不磨 又怎会破关
Without going through hardships and difficulties, how would one break off the barriers?
不磨 又怎会突破
Without going through hardships and difficulties, how would one break through the obstacles?
不磨 又怎会觉醒
Without going through hardships and difficulties, how would one awaken?
不磨 又怎会切肤
Without going through hardships and difficulties, how would one feel hurt?
不磨 又怎会深刻
Without going through hardships and difficulties, how would one learn the profound lessons?
不磨 又怎会无怨
Without going through hardships and difficulties, how would one accept what he or she receives without complaints?
不磨 又怎会无悔
Without going through hardships and difficulties, how would one accept what he or she receives without regrets?
不磨 又怎会回头
Without going through hardships and difficulties, how would one turn his or her head around?
不磨 又怎会回心
Without going through hardships and difficulties, how would one tune his or her mind for goodness?
不磨 又怎会回归
Without going through hardships and difficulties, how would one return home?
不受磨不成佛,
诸佛如来皆是如此走过,
One won’t become a Buddha without going through hardships and difficulties, and it has been always the case for all Buddhas and Tathagatas.
我们也是如此。
So is the case for us.
让我们 大大方方, 走过、穿过、透过、闯过。
Let’s pass through, across, go through and break through all the hardships and difficulties openly.
让我们 堂堂正正, 走过、穿过、透过、闯过。
Let’s pass through, across, go through and break through all the hardships and difficulties in an upright manner.
让我们 潇潇洒洒, 走过、穿过、透过、闯过。
Let’s pass through, across, go through and break through all the hardships and difficulties chicly and smartly.
让我们 清清白白, 走过、穿过、透过、闯过。
Let’s pass through, across, go through and break through all the hardships and difficulties unblemished.
让我们 自自在在, 走过、穿过、透过、闯过。
Let’s pass through, across, go through and break through all the hardships and difficulties freely and comfortably.
让我们 轻轻安安, 走过、穿过、透过、闯过。
Let’s pass through, across, go through and break through all the hardships and difficulties peacefully and gently.
无限风光在顶峰!
The unlimited scenery is at the peak.
各有各的关,
Each one has his own barriers.
各有各的难
Each one has his own difficulties.
各有各的艰,
Each one has his own hardships.
各有各的险。
Each one has his own risks.
《真金现》
--师父
尔等修行受熬煎,
为师心痛亦安然。
浪里淘金就这般,
千锤百炼真金现。
2010-03-10 11:03:06,送给众弟子有缘人。

The Real Gold Appears
--By Osifu
Each of you is torturing and has suffered a lot while in your cultivation and practices.
Upon seeing this Osifu feels painful but also relaxed.
Because so is the case to seek for gold out of the turbid waves.
Only after severe training and hammering will the real gold appears.  
2010-03-10 11:03:06 A gatha is written for all followers and predestined friends to comprehend.

2010-03-10下午师父开示:
Teachings by Osifu in Mar. 10 2010 afternoon:
师父倡导、践行大慈大悲方真情
Osifu advocates and practices “only the great selfless mercy and compassion is the true love.”
师父 上中学的时候,很喜欢看 武侠和神话 小说。
When Osifu in middle school he very much liked reading martial arts and mythology novels.
师父 上中专的时候,很喜欢看 儒家经典和道家经典。
When Osifu in  technical secondary school he very much liked reading Confucian classics and Taoist classics.
现在,有闲暇的话,还会看看四书五经和道德经。品一品也挺有味道。
Nowadays, whenever there is leisure time, Osifu will also read the Four Books and Five Classics as well as Tao Te Ching, which also brings about lot of pleasure.
儒家和道家教法都是人类文明史上、历史长河的两朵奇葩。光彩夺目,直到今天依然璀璨!
The Confucianism and Taoism Teachings were two masterpiece works in the history of human civilization, dazzling and still brilliant until today!
孔圣人和老子 也是师父学习的榜样。他们做了他们该做的,他们无愧于使命、无愧于愿心、无愧于天地!
Confucius and Lao Tzu are also models for Osifu to learn from. They had done what they could. They well done their missions, they well done their vows, and they well served the Heaven and Earth.
师父 目前没有机缘拜会恒河、没有机缘拜读印度贤哲的经典、没有机会亲近印度的大地 。但师父感谢她,她们孕育、哺育、养育了 释迦牟尼佛。
Osifu currently has no opportunity to visit the Ganges, no opportunity to read the classics by India sages, and no opportunity to get close to the land of India, but Osifu thanks her for breeding, feeding and raising the Buddha Sakyamuni.
释迦牟尼 给人类 带了 究竟解脱的 明灯。
The  Buddha Sakyamuni  brought the mankind the bright light of ultimate liberation.
可是,仅仅过去了 2500多年,我们人类就遗忘了,释迦牟尼佛为何而来。
However, it has been only 2,500 years; we human beings have already forgotten what the Buddha Sakyamuni came into being for.
释迦牟尼佛 非常不幸的 成为了 一个信仰、一个宗教、一个饭碗、一个产业、一个财神、一个迷信、一个金碧辉煌的塑像。
 Sakyamuni Buddha has unfortunately become a belief, a religion, a rice bowl, and an industry, a wealth deity, a superstition and a magnificent statue.
师父 非常敬重 释迦牟尼佛。
Osifu has great respect for  Sakyamuni Buddha.
释迦牟尼佛是师父的模范、榜样、示范。
 Sakyamuni Buddha is a model, an example and a demonstration for Osifu.
每每忆念释迦牟尼佛,师父就很汗颜。
Whenever thinking of   Sakyamuni Buddha , Osifu feels very embarrassed.
比起释迦牟尼佛,师父愿行 欠缺太多太多。
Compared to   Sakyamuni Buddha ’s resolve and practices, Osifu is behind the line too far away.
时空一直都在转变。
The time and space has been undertaking great changes.
天地一直都在运转。
The Heaven and Earth have been  operating.
三界一直都在变换。
The Three Realms has been  transforming.
宇宙一直都在向前。
The Universe has been moving forward.
自然一直都在变幻。
Changes have been taken place in the Nature.
有弟子:佛菩萨都是真理传播者
也是来医病的,不是称佛为大医王吗?治众生生死轮回的病根。
Some follower said: the Buddhas and Bodhisattvas are the truth propagators. They also come to cure illness. Aren’t the Buddhas were called the great medical king? They come to cure the root cause of the disease of samsara of the sentient beings.
师父 : 悟得好
Osifu: good realization!
当要治这个病根的时候,呵呵
When it is time to cure the root disease, well
有的人就说了,佛菩萨呀,我还要回家商量商量。
Some people would say: “My Lord Buddha and Bodhisattva, I would  like to go home to talk it over with families.”
有的人就说了,佛菩萨呀,我还要回家考虑考虑。
Some people would say: “My Lord Buddha and Bodhisattva, I would  like to go home to think about it.”
有的人就说了,佛菩萨呀,我还要回家斟酌斟酌。
Some people would say: “My Lord Buddha and Bodhisattva, I would like to go home to think it over.”
病根 是什么?
What is the root cause of the disease?
有弟子:我执?无明、我见?
Some follower said: Is it the egoism persistence ? Ignorance or delusion?
师父:找到病根了,下不了手了。
Osifu: Some people found out the root cause of the disease but could not handle it.
这时候,呵呵
倘若 抱桩摇橹,再精进、精进再久,结果是什么?
At this time, well
If cling to a stake to scull, then work harder, and then work more diligently for a little longer, what will be the result?
还记得,师父 拿着 杯子,给你们做的 譬喻吗?
Still remember Osifu holding a cup made you an analogy?
手握杯子
手不自在
Holding a cup in hand, and the hand is not free and uncomfortable.
是杯子 束缚手?
Is the cup bounding the hand?
还是 执著 杯子 不放?
Or it is because the hand clinging to the cup and doesn’t let it go?
手放下了,就自在了。
Hands off, and a happier life.
如此简单
It is so simple.
大道至简
The great Way is where the most simplicity lies in.
有弟子:师父 手放下了  杯子不也掉下了吗
Some follower asked: Master, if take hands off, the cup not fall?
师父:杯子 有杯子 的去处。放下而已,又没让你摔破。
Osifu: A cup has its own place. Just put it down and nobody asks you to smash it.
轻轻放下
Put it down gently.
自然放下
Put it down naturally.
自在放下
Feel free to put it down.
心安放下
Feel peacefully to put it down.
有弟子:杯子只是个器具,用完了就该放下。
Some follower: The cup is just an appliance, and people will put it down after its job done.
师父:用完了 你说 什么时候为用完了
Osifu: “done?” You explain what time will it be “done”?
只要你心动,就没完没了
It will be “endless” as long as your mind is tempted.
有弟子:君子不器 杯子是个器具,手不该被所累 心也该无住
Some follower: Human is not an appliance. A cup is an appliance. Hand should not be burdened and heart should detach from anything.
师父:心无所住
Osifu: Heart should detach from anything.
慧莲 果然有智慧。
Olive is really wise indeed.
弟子:慧莲心不迷 可身在迷中出不来啊
Some follower: Olive doesn’t have her mind indulged in illusions but her body cannot get out of the illusions.
师父:所以要 历事炼心!
Osifu: That is why we have to go through different matters to refine our minds.
很多大祖师开悟后,都要到滚滚红尘中 历事炼心。
Many of the patriarchs went to experience different things in the mundane world to refine their minds after their enlightenment.
我们更是要烈火之中生金莲呀!
So we also have to experience things as the phrase goes “a gold lotus is born of burning fire.”
有弟子:烈火之中生金莲怎么修呀?师父?
Some follower: How to practice the way as “a gold lotus is born of burning fire”? Master!
师父:妙心无相,很聪明。
Osifu: A profoundly enlightened mind is free from any forms. Very clever!
说出来的就不是密。
But it will be no longer a secret if tell you about it.
既然是密,就无法言传。
更何况,密中密呢?
Since it is a secret, it cannot be explained by words; moreover, the secret in secret?
慧莲 眼泪 请法,功德无量!
Olive requested teachings with her tears, boundless virtue and merits!
苦也好、笑也好,顺其自然就好。
Suffering or smiling, it would be all right to let the nature take its course.
苦也好、笑也好,真情流露就好。
Suffering or smiling, it would be all right let the true feeling reveals itself naturally.
苦也好、笑也好,心不动摇就好。
Suffering or smiling, it would be all right just to keep your mind motionless.
苦也好、笑也好,了了分明就好。
Suffering or smiling, it would be all right to understand it clearly and distinctly.
苦也好、笑也好,不生不灭就好。
Suffering or smiling, it would be all right to be neither being born nor dying.
哭也好、笑也好,本自清净就好。
Tears or laughter, it would be all right to have yourself purified.
哭也好、笑也好,返本还原就好。
Tears or laughter, it would be all right to restore your true colors.
哭也好、笑也好,不垢不净就好。
Tears or laughter, it would be all right to be neither impure nor pure.
哭也好、笑也好,不增不减就好。
Tears or laughter, it would be all right to be neither increasing nor decreasing.
哭也好、笑也好,一体同心就好。
Tears or laughter, it would be all right to be one mind in one body.
哭也好、笑也好,圆满回归就好。
Tears or laughter, it would be all right to return home successfully.
佛子,口气不小。
My Buddhist follower, you speak in a tone of somebody.
佛子 你能把灵山 吞下去吗?
My Buddhist  follower , can you swallow up the whole Vulture Peak?
佛子 你能把须弥山 吞下去吗?
My Buddhist  follower , can you swallow up the whole Sumeru?
佛子 你能把大千世界 吞下去吗?
My Buddhist  follower , can you swallow up the whole Great Thousand World System?
佛子 你能把华藏世界 吞下去吗?
My Buddhist  follower , can you swallow up the whole Avatamsaka?
佛子 你能把诸佛如来 吞下去吗?
My Buddhist  follower , can you swallow up the Buddhas and Tathagatas?
佛子 你能把宇宙万灵 吞下去吗?
My Buddhist  follower , can you swallow up the Universe and all  living beings?
当然
佛子 还是孩子 等长大了,估计就能吞下了。
Of course, my Buddhist  follower  is still a kid and when you grow up, you may be able to swallow it up.
能做到就好。就怕你心量不够,肚量不大。
It might be all right if you can make it. Just fear that your mind is not great enough, not magnanimous enough.
有弟子:气吞山河,敢叫日月换新天。因为,你就是山河,你就是日月,你就是新天。
Some  follower : I am magnanimous enough to swallow the mountains and rivers and dare to call the sun and the moon shining in new Heavens. Because I am the mountains and rivers, I am the sun and the moon, and I am the new Heaven.
师父:又进一步
真好
Osifu: a further step.
Very good!
看来,弟子可以吞灵山了。
It seems that my  follower  can swallow the Vulture Peak
有弟子:灵山在弟子心头
何必求远
Some  follower : the Vulture Peak is in my mind.
Why going so far away to seek for it?
师父:又进一步了,灵山早就被你们吞了。
还不敢承当。
Osifu: another further step. The Vulture Peak has been swallowed long before, but you still dare not to take the responsibility.
不然何来灵山只在汝心头
Otherwise, how could you say that the Vulture Peak is in your mind?
佛子吞须弥,谁来解此密?
If my  follower  swallowed the Sumeru, who comes to decode the secret?
佛子吞大千,谁来解此密?
If my  follower  swallowed the Great Thousand World System, who comes to decode the secret?
佛子吞华藏,谁来解此密?
If my  follower  swallowed the Avatamsaka, who comes to decode the secret?
佛子吞诸佛,谁来解此密?
If my  follower  swallowed the Buddhas, who comes to decode the secret?
佛子吞宇宙,谁来解此密?
If my  follower  swallowed the Universe, who comes to decode the secret?
佛子吞万灵,谁来解此密?
If my  follower  swallowed all beings, who comes to decode the secret?
《无我法》
   --师父
不可思议宝莲华,
能量信息和密码。
宇宙万有规律化,
大道自然无我法。
2010-03-10 21:50:37题赠弟子有缘人参悟。

Without a Ego-self
--By Osifu
The jeweled lotus is incredible, which is composed of energy, information and secret code.
All in the entire Universe is regulated by the laws, while the Great Way is its being what it is without a ego-self.
2010-03-10 21:50:37 A gatha is written for all the disciples and predestined friends to study and reflect.
这个偈子,你们 好好 悟一悟
This gatha, each of you should comprehend and realize it carefully.
没有比这更密的密法了。
There is no esoteric dharma more than this.
有缘者见,有心者悟,无我者证。
One who has predestined attachments will see it.
One who has determination will comprehend and realize it carefully.
One with non-self will witness the truth of it.


Contact sifu
cindy MSN& E-mail: ocindy1977@msn.cn
1.Messages from sifu 
来自〇sifu的信息  :

2.Help from high-dimensional creatures for 2012
宇宙高维次生灵对地球人类2012年的帮助。
http://ocindy-lydia.blogspot.com/

3. High-dimensional approach of the Universe to enhance energy (you tube)
宇宙高维次提升能量的方法。(视频)

没有评论:

发表评论