2010-03-03 师父开示
Messages from Osifu
The Oneness of All
March 3rd, 2010
师父:本无众生可度,实则一体同心。
Osifu: There are actually no sentient
beings to be rescued or saved as we are one in one body.
你们身心轻安
师父才会身心轻安
Only when you feel relaxed both physically and mentally will Osifu
feel relaxed.
你们身心自在 师父才会身心自在
Only when you feel at ease and peace both physically and
mentally will Osifu feel at ease and peace.
你们身心清净 师父才会身心清净
Only when you are purified both physically and
mentally will Osifu be purified.
你们和诸佛如来本是一体
You and all the Buddhas and Tathagatas are essentially one.
你和宇宙万有本是一体
You and all the existences in the Universe are essentially one.
你们和佛心性海本是一体
You and the Buddha-source as well as the Nature Ocean are essentially one.
你们和正法大道本是一体
You and the Great Way of Proper Dharma are essentially one.
你们和宇宙规律本是一体
You and the Cosmic Law are essentially one.
你们和自然法则本是一体
You and the natural rules are essentially one.
找回本来面目吧
Find your true colors!
唤醒主人公吧
Awaken the hero inside you!
解脱妙明真心吧
Release your excellent wisdom and true mind!
显发流露真我吧
Let the true self reveal itself freely!
因缘和合本是虚幻
Mutual causations are actually illusory.
一切有为本是虚幻
All phenomena are actually illusory.
心生念起本是虚幻
All the thoughts arising in mind are actually
illusory.
五阴假我本是虚幻
The Five Skandhas and the false self are
actually illusory.
名闻利养本是虚幻
All the fame and wealth are actually
illusory.
酒色财气本是虚幻
The four cardinal vices are actually illusory.
五欲六尘本是虚幻
The Five Desires and the six external
objects
are actually illusory.
恩爱情仇本是虚幻
All the love affairs and hatreds are
actually illusory.
争斗杀伐本是虚幻
All the fighting and massacres are actually illusory.
醒来吧
Wake up!
不管是美梦,有多美,终是虚幻。
No matter how beautiful the dream is,
it is just illusory.
醒来吧
Wake up!
不管是噩梦,有多苦,终是虚幻。
No matter how painful the nightmare
is, it is just illusory.
醒来吧!
Wake up!
万灵,你们本是宇宙的娇子。
All beings, you were originally the
favored children of the Universe.
醒来吧
Wake up!
有情,你们本是不动的妙明。
All sentient beings, you were originally
the motionless excellent wisdom .
醒来吧
Wake up!
万能,你们本是本原的化身。
All omnipotent beings, you are actually incarnations of the Source.
佛有的,你们都有。
You have everything that a Buddha has.
佛通的,你们皆通。
You know everything that a Buddhas knows.
佛是的,你们皆是。
You are everything same as a Buddha.
你们是佛
You are the Buddha.
你们是神
You are the God.
你们是灵
You are the spirituality.
你们是宇宙的精华。
You are the essence of the Universe.
你们是宇宙的结晶。
You are the crystal of the
Universe.
你们是宇宙的缩影。
You are the epitome of the Universe.
你们是宇宙的精纯。
You are the pure supberness of the Universe.
你们是宇宙大自然最完美的作品。
You are the most perfect masterpiece of the Universe.
你们是宇宙大自然最欣慰的华果。
You are the most gratified fruits of the universe.
你们是宇宙大自然最逍遥的洒脱。
You are the most unfettered free and ease of the Universe.
但如今,玩的有些过火
But now, you are somewhat overplayed.
但如今,造下了太多业果
But now, you’ve done too much evil karma.
但如今,毁灭了乐园的祥和。
But now, you have ruined the
auspiciousness of the paradise.
但如今,破坏了宇宙的平衡
But now, you have destroyed the balance of the Universe.
该怎么办呀?
What are you going to do?
若果你是佛祖,该怎么办呀?
If you were the Lord
Buddha, what
are you going to do ?
若果你是神主,该怎么办呀?
If you were the Lord God,
what
are you going to do ?
如果你是道主,该怎么办呀?
If you were the Lord
Tao, what
are you going to do ?
如果你是仙主,该怎么办呀?
If you were the Lord Immortal,
what
are you going to do ?
如果你是造物主,该怎么办呀?
If you were the Lord
Creator, what are you going to do ?
如果你是星主,该怎么办呀?
If you were the master
of a star, what
are you going to do ?
若果你是人主,该怎么办呀?
If you were the ancestor
of the human beings, what
are you going to do ?
为了宇宙的和谐、平衡、吉祥,我们应当做些什么呢?
What should we do for the cosmic
harmony, balance and auspiciousness?
为了地球的和谐、平衡、吉祥,我们应当做些什么呢?
What should we do for the harmony,
balance and auspiciousness of the Earth?
为了有情的和谐、平衡、吉祥,我们应当做些什么呢?
What should we do for the harmony,
balance and auspiciousness of the sentient beings?
为了人类的和谐、平衡、吉祥,我们应当做些什么呢?
What should we do for the harmony,
balance and auspiciousness of the mankind?
为了自身的和谐、平衡、吉祥,我们应当做些什么呢?
What should we do for the harmony,
balance and auspiciousness of ourselves?
师父的答案
已经很明白了。
Osifu’s answers have made everything very
clear.
问中有答呀
There are answers implied in the questions.
灾难无须说,你们已经受到。
Needless to talk about the disasters as you have already
suffered.
劫难无须说,你们已经感到。
Needless to talk about the fatal catastrophes as you have
already sensed.
苦难无须说,你们已经知道。
Needless to talk about the sufferings as you have already known.
罹难无须说,你们已经看到。
Needless to talk about the calamities as you have already seen.
还不够吗?
Isn’t it enough?
还不痛吗?
Isn’t it hurt?
还不明吗?
Isn’t it clear?
还不重吗?
Isn’t it severe?
见了棺材不落泪,心为何不痛呢?
Refuse to be convinced even when you face
with grim reality, why your heart doesn’t feel hurt?
碰了南墙不回头,心为何不觉呢?
Refuse to turn back even when you hit the
south wall, why your heart doesn’t wake up?
到了黄河不死心,心为何不明呢?
Refuse to give up even when all hope is
gone, why your heart doesn’t understand?
到了地狱不自省,心为何不妙呢?
Refuse to do self-reflection even when you fall
into the Hell, why your heart isn’t marvelous?
心会说话
Heart can speak.
心的话语
就是 自然流露
Heart’s speeches is the natural revelation.
心的话语
就是 真情流露
Heart’s
speeches is the true affection revelation.
心的话语
就是 自性流露
Heart’s
speeches is the self
nature revelation.
心的话语
就是 本原流露
Heart’s
speeches is the original source revelation .
心的话语
就是 智慧流露
Heart’s
speeches is the wisdom revelation.
心的话语
就是 佛性流露
Heart’s
speeches is the Buddha- nature revelation.
眼睛也会说话
Eyes can also speak.
眼睛话语
就是 天真
The language of eyes is of innocence.
眼睛话语
就是 无邪
The language of eyes is of naïve.
眼睛话语
就是 纯净
The language of eyes is of purification.
眼睛话语
就是纯善
The language of eyes is of pure kindness.
眼睛话语
就是 纯真
The language of eyes is of pure sincerity.
眼睛话语
就是 纯美
The language of eyes is of pure beauty.
耳朵也会说话
The human ears can also speak.
耳朵的话语
就是 无声
The language of ears is voiceless.
耳朵的话语
就是 无音
The language of ears is soundless.
耳朵的话语
就是 无闻
The language of ears is non-hearing.
耳朵的话语
就是 无分
The language of ears is of no discrimination.
耳朵的话语
就是 无别
The language of ears is of no differentiation.
耳朵的话语
就是 无非
The language of ears is of no gossip.
鼻子也有话语
The human nose can also speak.
鼻子的话语
就是 无香
The language of nose is of no fragrance.
鼻子的话语
就是 无臭
The language of nose is of no stink.
鼻子的话语
就是 无嗅
The language of nose is of no sense of
smell.
鼻子的话语
就是 无喜
The language of nose is of no gladness.
鼻子的话语
就是 无恶
The language of nose is of no vice.
鼻子的话语
就是 无祖。
The language of nose is of no originator.
讲到此处,还有很多。
Mentioned here, there are still a lot.
舌头也有话语
The human tongue also has its language.
身体也有话语
The human body also has its language.
大脑也有话语
The human brain also has its language.
山河大地有话语
The mountains, rivers, and the earth also have
their own languages.
日月星辰有话语
The sun, the moon and the stars also have
their languages.
宇宙大道有话语
The great Way of the Universe also has its
language.
一草一木有话语
The grass and trees also have their
languages.
一蚁一虫有话语
The ants and insects also have their languages.
细菌微生物有话语
The bacterial and microbes also have their
languages.
原子电子有话语
The atoms and electron also have their
languages.
便溺瓦砾有话语
The urine and rubbles also have their
languages.
妙语不悟是凡心,
一体同观皆吾身。
宇宙万有同归心,
俯仰皆是本妙明。
A mind doesn’t
realize a bon mot is a secular one.
Observe all things unbiased, all
is my body.
Everything in the Universe sums up the
mind.
A single movement including bowing the head or looking up is a manifestation of the profound enlightenment.
Teachings by Osifu in Mar. 03 2010
afternoon:
不可执著追求神通。
Don’t cling to or pursue supernatural
powers.
很多人卡在通灵关、通神关、神通关,上不去了。最终沦为魔怪精气的工具、奴隶。很可怜。
Many people have been stuck in the barrier
of telepathize, the barrier of psychic, the barrier of supernatural powers and
cannot uplift, and were reduced to tools and slaves of demons and monsters
eventually.
很多根基很好的人、有来历的人,因为执著追求神通、贪求名闻利养,最终功亏一篑,堕入魔窟。
Many people who have good groundwork in cultivation and
outstanding backgrounds, because of persistence and pursuit of supernatural
powers, and desire for fames and wealth, they failed for lacking of a final effort
and fallen in becoming the demon’s fellows eventually.
邪教
是魔子魔孙、精怪为乱法而传,众弟子一定要远离邪教。
The cult was disseminated by the demons
and goblins to disturb the Proper Dharma, so all the followers should keep away
from it.
修学
正信佛法,道心坚固,不受魔扰。加持楞严咒,日益重要。
Cultivate and practice the proper Buddha
Dharma with a strong and firm mind. Avoid the demonic disturbances. Keep
reciting more of the Shurangama Mantra has become increasingly important.
以戒为师
以佛为师
以经为师
Take the precepts as your master.
Regard the Buddha as your master.
Look the sutras as your master.
邪教、外道、小法小术
害人至深。
The cult, heretics, and the small magic
arts bring about dreadful harm to people.
有弟子问:
持楞严咒的修行者,就可以确保走上正法大道了吗,师父?
Some follower asked: those practitioners who
hold the Shurangama Mantra can be ensured to step onto the Great Way of Proper
Dharma, Master?
师父:仅仅持
楞严咒 还不够。
Osifu:Only holding Shurangama Mantra is not enough.
“不著相
不动心”才是必胜法宝。
“Detaching from the outer forms, and staying
away from temptation” is the real magic weapon.
追求外相、追求神通、追求感应、追求五欲六尘、追求名闻利养,那是魔王最开心的事。
Pursuing the outer forms, supernatural
powers, telepathy response, the fives desires and the six external objects, as well as fame and
wealth, which are the happiest things for the demon kings.
魔子魔孙,不费吹灰之力,就把很多修行人、佛子打垮了。
The demons and their followers have broken
down a lot of practitioners and Buddhist disciples as easy as blow off the
dust.
有弟子问: 师父,谈起来金刚经,弟子有个疑问,
金刚经四句偈,释迦佛的本意究竟是哪四句?
Some follower asked: Master, talking about
the Diamond Sutra, I have a question about the four-line stanza of the Diamond
Sutra, which four-line stanza is the exact intention of the Buddha
Sakyamuni?
师父:弟子啊,问了一个最聪明的问题。也是一个最笨的问题。
Osifu: My follower! You have asked a
smartest question but also the silliest one.
说你聪明,是因为,释迦佛就没点明哪四句偈。你却让师父说。
Saying you are smart is because that the
Buddha Sakyamuni did not point out which of the four-line stanza, but you asked
Osifu to talk about it.
说你笨,是因为,有佛子都悟到了,你还有疑。
Saying you are silly is because some of the followers have understood that but you still have question about it.
《偈答无碍》
--〇sifu
心经本一体,经心本无二
经自佛心出,如何分四偈
犹如长江水,渴者一瓢饮。
汝说哪一瓢,能解渴者需?
释迦传妙法,妙法以筏喻。
筏子本无相,能度生死海。
无我修善法,直取大自在。
释迦雷音在,此偈答无碍。
A gatha to answer the question raised by Wu Ai
--By Osifu
Mind and sutras are actually one entity, while sutras and mind are actually not different.
Sutras were revealed from mind of the Buddha, how to divide it
into four-line stanza?
Like the Yangtze River water, a thirsty man drinks a ladle
of the water.
Can you tell which ladle of water can relieve the
needs of the thirsty man?
The Buddha Sakyamuni transmitted the wonderful Dharma,
which was compared as a craft.
The craft is actually without any forms but can send
people across the waters of birth and death.
Cultivate the virtuous Dharma with non-self and directly
attain the great freedom and liberation.
The teachings of
Sakyamuni Buddha are still
there, and this gatha is to answer the question raised by Wu Ai.
A
gatha is written for the followers and predestined friends to study and
comprehend.
Teachings given by Osifu in Mar. 03 2010
evening:
有弟子问:师父,什么是定呀?定中又是如何?无定又是如何?
Some follower asked: Master, what is
Samadhi? What happens if one is in Samadhi? What will happen if no Samadhi?
师父:外不著相谓之禅。内不动心谓之定。
Osifu: Detaching from the outer form is Zen,
while keeping inner mind firm and motionless is Samadhi.
一弟子:原来禅与定是两嘛事呀。
Some disciple said: it turned out that Zen
and Samadhi are two different matters.
师父:不是两回事,一体的。
Osifu: They aren’t two different matters but one.
苦也甜,甜也苦
There is bitterness in sweetness, while
there is also sweetness in bitterness.
苦尽甘来终有日
All sufferings will have their rewards one
day.
众生苦则师苦
Osifu feels painful when the sentient beings
are in sufferings.
众生甜师亦苦
Osifu also feels painful when the sentient
beings are in sweetness.
众生无甜苦,师亦无甜苦。
All the sentient beings are neither in
sufferings nor sweetness, then Osifu also neither in sufferings nor sweetness.
弟子啊
不要 与魔相应,不想魔、不谈魔、不畏魔。
My follower! Don’t respond to the demons, don’t
think of demons, don’t talk about demons, and don’t afraid of demons.
有弟子:‘法难" 是什么
师父 怎么才能拯救 法难?弟子愿为法难挑担
Some follower asked: what is “calamity for
the Dharma”? Master, how to deal with it? I’m willing to do something to avoid it.
师父:‘法难" ,呵呵. 为什么问这个问题?
Osifu: “calamity for the Dharma”, well. Why
you asked for this?
法难
因缘而生 因缘而灭。
The ‘calamity for the Dharma’ raises because of karma and it ceases because of karma.
为什么
问 这个问题?
Why you asked for it?
佛子志气大,发心护正法
魔怪无需怕,自性自当家。
佛教若有难,也是因缘现。
调整复本原,也是法自然。
The
Buddhist disciples has a big ambition and intent to protect and support the Proper
Dharma.
Unnecessary
to be afraid of demons and let your True Nature guides you.
If
the Buddhism has calamities, it is also because of karma.
To
make adjustment and restore it to comply with the original Buddha Teachings,
which is also the nature of it.
随缘吧。
Let it be.
一切皆有因缘
Everything has its own karma.
一切皆有机缘
Everything runs on its own orbit.
《修行者》一书,魔性太强,太深入,很多人都难以自拔、难以自救。
女神功,国家已定之为邪教,要远离。
The book practitioner
has very strong and deep evil impact, which caused many people unable to
get out of it and difficult for self-help. The Female Siddhi Group has been defined
as a cult by the government, so keep away from it.
众弟子有缘人,不可不慎。
All
the followers and predestined friends should not be imprudent.
Contact 〇sifu:
〇cindy MSN& E-mail: ocindy1977@msn.cn
〇cindy MSN& E-mail: ocindy1977@msn.cn
1.Messages from 〇sifu
来自〇sifu的信息 :
2.The
universe of high-dimensional creatures of our help in 2012。
3.The
universe of high-dimensional approach to enhance energy (you tube)
宇宙高维次提升能量的方法。(视频)
没有评论:
发表评论